
ROLANDO REVAGLIATTI
“SOPHIE’S CHOICE”
Volvé a Cracovia
a tu
floración
antes de la guerra
al piano de
tu madre
o al tuyo
Volvé
plurilingüe al poema
de Emily
Dickinson.
A Basinger
Kim,
con una vez
Batman,
te confieso
basta
Te
confieso, Kim, sobra
Nueve Semanas y Media
con una vez
Extraña Pasión,
Kim, te confieso
con una vez
no alcanza.
“MILLER’S CROSSING”
Apuesto
al lodo cuando no
a ser de
mi tamaño
Voló
el sombrero y la cabeza voló
3
x 1
Piernas
y pantalones volaron compulsivos
tras los compulsivos vendedores de datos
Juego
a Lealtad
un matungo
Vuelve
mi sombrero
rastreando a su cabeza
y en
cuanto a las piernas:
están quebradas
Apuesto
a sacarla barata cuando no
me sale
cara
(3 x 1)
la melancolía
Heterosexuales,
turros, nos amamos
transfundiéndonos
(ella más guardada que yo)
nos merecemos
cada uno al otro
Se
restablecen en la cabeza los sesos
y en el
sombrero la cabeza
En
el bosque
del ancho
hampa
vuelan las quebradas
alas de las piernas
Apuesto
al liviano buen pálpito
3
x 1
que mira en
mi corazón cuando eyecto
una bala.
“NO MAN OF HER OWN”
Clark
es Clark
Clark
es esa marca: Clark: sustancia
[registrada
Desestimando
que Jack London o Shakespeare
[alcanzaran a
involucrarlo
aparenta imbuirse de Byron en una biblioteca
[municipal
Tomando
helado con la bibliotecaria y los
[padres de la
bibliotecaria
es el digno tomador de helados
en el digno living de la casa de los padres
[de la bibliotecaria
Él
nunca decepcionaría a la bibliotecaria no
[procurando desquiciarla
gozosamente con aplomo y liviandad en
[alguna agradable
cabaña de las
[inmediaciones
Una
bibliotecaria en piyama de seda a solas
[con él
es bastante
más que una bibliotecaria de
[Glendale
(en los suburbios de Los Ángeles, estado de
[California, 1933)
Ni
qué hablar de cuando una bibliotecaria
[como Carole
se confiesa
fascinada por Clark ante Clark
[y la luna
adorable
Clark
revolea una moneda de veinticinco
[centavos
como si fuera el provinciano e imperioso
[corazón de Carole
y arriesga
suficiente su valorada soltería
Pierde
y se casa Clark
gana y le hace el amor en el camarote
[de un tren
maravilloso
En
Nueva York presenta su banda de
[pequeros
a la muy
confiada y reciente esposa
Clark
es Clark aunque la policía le pise los
[talones
(apostar al Clark recto y socializado que
[palpita
debajo de los prístinos pliegues del libertino)
Él
opta por dar con su pinta a la cárcel
pena breve/ reencuentro
¿Una
bibliotecaria no puede llorar si está
feliz?...
“THE SERVANT”
Por
escaleras sube la cerveza
hacia el desánimo del rico
La
lengua de la pintura
en un claro
del bilioso pasado
El
poncho del altiplano
los deslindes
y la
humana cabeza
La
nieve tirita
(éramos tan rubios)
el brandy
se alcoholiza
Satisfaciendo
al sensible señor
una chica lo
que se dice
corta de faldas
Los
pubis junto al fuego
la nieve
está servida.
Ha sido así conmigo
Cuatrocientas mil las liras que me cobraba
Romy Schneider cada vez
siendo mi esposa
Con Stefania Sandrelli
con Ellen Burstyn
con Anouk Aimée
nunca estuve casado
pero sin empacho les confieso
con la naturalidad y hasta simpleza
que me caracteriza
que también éstas
me cobraban.
“BARTON FINK”
El dueño de esa voz alude a pertenencias
y declama:
“No dejes al hombre común, trabajador,
[para mañana
si lo puedes encarar hoy
artísticamente”
El
dueño de esa Underwood entra al paisaje
de la lámina en su cuarto de hotel
sin aspavientos, rodeos, preciosismos
El dueño del airecito que proporciona
el pequeño ventilador de su cuarto de hotel
es el dueño de su impertérrita página en
[blanco
inserta en el rodillo impecable de la
[Underwood
en la que no luchan los malditos
apestosos insignificantes catchers clase B
de la Capitol Pictures.
“BODY DOUBLE”
Allí estaba ella, Carolina
por dentro y por fuera
iluminándose en nuestra cama
descuadrándome
por dentro y por fuera
montando a un tipo
en exclusiva para mí
Mal como vampiro, mal
como sardina, mal
como mirón
Allí estaba yo, en falsa escuadra
siguiéndola (a Gloria)
Allí estaba Gloria, probándose
una fina bombacha
para mí
Mal como vampiro, mal
como sardina, mal
como mirón
Tan pronto pude, allí estaba yo
cuadrándome en su danza
besándola.
“I COMPAGNI”
A las ideas disparatadas
les han brotado revoltosos
asalariados y enfrentativos
militantes
A las ideas disparatadas les florecieron
unos pensantes
A las ideas disparatadas
se les
atraviesan los efectivos recapacitantes
disparos comunes de los soldados
y la infaltable policía
A las ideas disparatadas les germinaron
amorosos disparates reivindicativos
(al principio con
las hojitas vacilantes)
Y todo logrado
con poquita agua cada día
Fuera de lo común
el mucho sol.
“METROPOLITAN”
“Todo romance implica un riesgo”
La clase acomodada
acomodada en los expansionistas sillones
del aristocrático lobby del
Paraíso
El encanto ABU (Alta Burguesía Urbana)
de la clase acomodada
“Todo romance implica”
Sobre el Universo
la mirada afiatada, acomodada
de esa clase
Claro es que
el acomodo
no evita el riesgo
al romance.
“THE BELLY OF AN ARCHITECT”
Las
narices ahora
erran procurando caras
“Sería
feliz disponiendo
de las
rodillas de tu esposa”
Los
no nacidos aún
en la
belleza
de sus
condenas:
por
las barbas
De
las epístolas
de los
bustos (a hombros)
la contigüidad
de las panzas.
“THE TELEPHONE”
¡Si sabré qué padecer es el de las rubias
[lascivas!...
En ataúd acuático florecido por la espera
[resucitaré
Desgrabo a veces como rubia tonta
[propiamente proposiciones cariñosas
Que les resuene mi sonar con sus lenguas
[y
no sin las mías
Como rubia tonta hace lo menos un lustro
[que no logro doparme
Blonda vana en exilio insidioso
Sólo soy una rubia tonta amenazada por
[apremios
Condenada a coágulo africano en el
[maravilloso corazón de Lee Strasberg
Pez y búho también amenazados por mi
[desfachatada impericia
Aunque ilumine con bocadillos inmortales
Y este penoso periclitar sin siquiera tono.
“LE BON PLAISIR”
Un ministro del interior después del filme
[que rememoro
(en fila turban más)
de quedar capturado en el contestador
[telefónico
de la estupenda mamá del hijo del primer
[mandatario
(inquiriendo por el por qué no también
[sagrado vientre de los hombres: oro
[en órbita)
de arrepentirse tras haber deseado la
[ansiedad del otro
(¿erro acaso barruntando por la bella
indiferencia de la pequeña diferencia?)
de haber desplazado a notitas lacónicas mi
[afán restitutorio
(dalias a los pecaríes
rifles a los indios
preñez a las monjas)
de haber fallecido casi sin abrir el alma.
“BLACK
AND WHITE IN COLOUR”
Del trueque de morondangas religiosas
entre misioneros cristianos y artesanos
[nativos
(ese hastío en paz)
a la transición:
el despejamiento beligerante
A la vera del Rin del África Ecuatorial
reclutas del paraje
armas al hombro
desfilan al solazo del domingo
Las ametralladoras germanas, patrióticas
desmandan a los patrióticos excursionistas
[de la Francia
En el Día de Dios: sorpresa:
Dios da permiso:
recíprocamente
eliminarse.
“NOTRE HISTOIRE”
Actriz en los andenes
(repeliendo la baja de la estima)
Es para bien
la decidida interpretación genital
de nuestra confluyente actriz
en la que confluímos
transidos de virilidad
Actor en el convoy
desvelados actores
cortejo inclaudicable
A los ilusos
chupa la cerveza:
esa comediante.
“KEY LARGO”
“Esto no es real” en escenario tropical y
[marítimo
Edward Robinson en la bañadera
[refrescándose con un ventilador
seminoles hay, champaña no hay, hay
[Lauren Bacall
huracán en las islas “eres tan malo tan
[malo querido”
dólares tan atrayentes como los mejores
cuánto cabe en una interminable espera
ruego por una gran ola como la de mil
[novecientos treinta y cinco
por una ira de no menos de doscientas
[millas por hora
sí que es un gran lugar para pescar
veterano
Humphrey.
“A
PASSAGE TO INDIA”
Siempre tan exóticos los indios
y tan nativos
La señora Moore de Londres visita la
[mezquita
y al prójimo inundado de amor inglés
¿Un partido de polo
o el nirvana?
Asustan y fatigan
ecoicas cuevas
Monos guardianes de la ensimismada
[plenitud
estallan el pasmo
La India obliga:
paseo en elefante
La cueva codiciosa vislumbrando
en su vulva lo indio a contraluz.
Sharon Stone
¿Dará Sharon con un verdadero hombre?
Hace mucho que rueda sin dar con uno
[verdadero
Nunca abundaron
Nunca abundaron
los de su talla
Y a mí
ya
en su Lejano Oeste
unos bandidos
me asesinaron.
“BABY DOLL”
Un hombre y su consumisión
acechan en la virgen
un plazo
Todavía no es
más que nominalidad
la vigilada
Todavía no es
él un hombre
y su consumación
Él la tomaría
como las llamas
a la desmotadora.
“WALKER”
- Labra su palabra.
- Libro...
- Suma síntesis.
- Resto...
- Cincela su soberanía.
- Ato...
- Sustantivos de él.
- Verbos...
“LES EQUILIBRISTES”
Equilibrio entre este espejo factible
y ese otro, improbable
entre este lado sin red
y el de enfrente
entre esta Europa
y
aquel África
Equilibrio
entre este lado de acá del
[simulacro
y
la parodia contigua
entre
la madre discernible fuera de mí
y
el padre que encarno
Cuerda
para mis pies o para mi cuello
con
gracia
fatal.
“MRS. SKEFFINGTON”
Rozan
los pretendientes
también
atisban y se ofertan
halagan
los pretendientes
también
ensalzan y se postran
con
flores rozan los pretendientes
y
con suspiros
Sentir
el sinsentido
prisionera
de la ausencia
la
pretendida
mirar
o sólo contar con dos ojos en la cara
No
sabría morir de pasión de amor ni por
[instantes
encorsetada
por su matrimonio
afán
de propia inmarcesibilidad
Señora
Inmarcesible.
|